Strona główna » Liceum » Języki » Włoski


Dialog- al ristorante



Poprzednia praca: Letter ( about familly)
Następna praca: In centro



Treść: C- Buongiorno Signori! (dzień dobry Państwu)
M- Buongiorno. C`ľ un tavolo libero per due? (dzień dobry. Czy jest wolny stolik dla dwóch osób?)
C- Si, quello a destra nell`angolo ľ libero. (tak, tamten na prawo w rogu jest wolny)
G-Mi dispiace questa parte affatto. LÍ ľ scuro e tetro. (nie podoba mi sie ta część. Tam jest ciemno i ponuro)
C- Possono sedersi a quel tavolo posso la finestra. (może Państwo usiąść sobie przy tamtym stoliku przy oknie).
G- Va bene.Ci sediamo lÍ. (dobrze. usiadziemy tam)
M- Scusa, puó passarmi il portacenere, per favore? (przepraszam, mógłby Pan przynieść mi popielniczke?)
C- Eccolo. (oto ona)
M- Ho molto fame. (jestem bardzo głodna)
G- Anch`io. La lista, per favore. (ja także. proszę o kartę.)
M- Che cosa prendiamo prima? (co weźmiemy najpierw?)
G- Vorrei qualcosa da bere. Ho sete. (chciałabym coś do picia. chce mi sie pić.)
C- Consiglio vino bianco e rosso della casa. Abbiamo naturalmente l`acqua minerale e succhi di frutta anche. (polecam białe i czerwone wino domowej roboty. mamy naturalnie także wode mineralna i soki)
G- Io prendo l`acqua minerale naturale e vino bianco. E tu? (ja wezmę niegazowaną wodę mineralną i białe wino. a ty?)
M- I vorrei invece il vino rosso della casa. Quali antipasti ci consiglia Lei? (ja natomiast chciałabym czerwone wino domowej roboty. Jakie przystawki poleci nam Pan?)
C- Come antipasti pomodori con mozzarella, pomidori ripieni, la verdura sott`olio....(jako przystawki pomidory z mozzarellą, nadziewane pomdory, warzywa w oleju...)
M- Io prendo pomodori con mozzarella. Quando fa caldo come oggi, non c`ľ niente meglio. (wezmę pomdory z mozarella.Gdy jest gorąco nie ma nic lepszego.)
G- Non c`ľ altro? Ho l`allergia ai pomodori. (nie ma nic innego? mam alergie na pomidory)
C- Nostra specialit´ sono le cozze alla marinara e il prosciutto con melone. (nasza specjalnością są małże po marynarsku i szynka z melonem)
G- Mi piacciono le cozze tanto. Io prendo le. (Bardzo lubie małże. wezmę je.)
C- Vogliono prendere il primo piatto? ( maja Panie ochote na pierwsze danie?)
M- No, grazie. Se mangio tanto, ho l`indigestione. (nie, dziekuje. jeśli zjem za dużo mam niestrawność)
G- Io prendo invece qualcosa leggero, Che cosa c`ľ di buono? (ja natomiast wezmę coś lekkiego. co jest dobrego?)
C- Abbiamo minestrone, la zuppa di cipolla, la minestra di fagioli, penne con spinacio e fusilli con gorgonzola. Le minestre sono piena di fantasia e di sapori. (mamy zupe jarzynową, cebulową, fasolową, penne ze szpinakiem i fusilli z gorgonzolą).
G- Io voglio la zuppa di cipolla, perchŔ non avete scelta grande.(chce zupe cebulową, ponieważ nie macie dużego wyboru.)
M- E come secondo piatto? Qual Ŕ la specialita di questo ristorante? (a coś na drugie danie? co jest specjalnościa tej restauracji?)
C- Preferisce carne e pesce? Fritto o arrosto? E forse ancora altro?(woli Pani mięso czy ryby?smażone czy pieczone?)
M- Sono indeciso. Ho voglio di carne, ma non so quale. Avete una grandissima scelta nei secondi piatti!(jestem niezdecydowana. mam ochote na mieso, ale nie wiem jakie. macie duży wybór w drugich daniach!)
G- Io prendo l`anitra alla cacciatore con patate lesse e rape rosse.(ja wezme kaczke po mysliwsku z ziemniakai i buraczkami)
M- E per me qualcosa arrosto. Che cosa mi cosiglia Lei?(a dla mnie coś pieczonego.co mi pan poleci?)
C- La carne macinata Ŕ tenerissima, buonissimo Ŕ anche il filetto alla griglia.(mięso mielone jest bardzo delikatne, pyszny jest również filet z grila)
M-Va bena. Io prendo il filetto alla griglia ben arrostito con un abbondante contorno di verdure.(dobrze. wezmę filet dobrze upieczony z obfitym dodatkiem warzyw)
C- Buon Apetit! Forse scegliono adesso il dessert? Tutti nostri dolci sono “dalla casa”.(smacznego!może teraz zamówią panie deser? wszystkie nasze ciasta są domowej roboty)
M- Ho voglio di frutta. Prendo la macedonia.(mam ochote na owoce. wezme sałatke owocową)
G- Io, invece, prendo qualche dolce, ma quale....Vorrei questo crostata con panna e frutta della casa.Ci puó portare il conto, per favore? (ja natomiast, wezme jakieś ciasto, ale jakie....chciałabym kruche ciasto ze śmietaną i owocami ,domowe. może pan nam przynieść rachunek?)
C- Vogliono prendere una tazza di caffe o bibite calde?(chca jeszcze panie zamowic filiżanke kawy lub zimne napoje?)
M- No, grazie. Qui il servizio Ŕ incluso. Diamo la mancia?(nie dziekuje.tu obsługa jest wliczona.zostawiamy...)
G- Si, perchŔ il cameriere Ŕ molto gentile e si ha messo a nostra dispozizione.(tak, ponieważ kelner był miły i oddał sie do naszej dyspozycji)
C- Ecco il conto. Molto grazie e invitiamo di nuovo. (oto rachunek. dziekuje i zapraszam ponownie)
...


Widzisz tylko część pracy, aby zobaczyć całość, musisz się zalogować.

Nie masz jeszcze u Nas konta? Na co czekasz? ZAREJESTRUJ SIĘ JUŻ TERAZ

Zapomniałeś hasła? Skorzystaj z formularza przypominającego hasło.


Czytano: 1989 , autor: Mafej , Ocena: 59

      Blip Śledzik Twitter Facebook Buzz Wykop

Inne podobne teksty do tytułu Dialog- al ristorante

Brak podobnych prac w bazie danych.

Losowe teksty z tej samej kategorii

Abitare in citta’ e in campagna:
Passato Prossimo (czas przeszly dokonany)- z czasownikiem "avere"
Vivere in modo sano in pieno sviluppo della civilta moderna.
Włoskie zdanka
Zawody - słówka
Una storia di tre ragazze le quali avevano piu’ fortuna che ragione:
La lettera a una cara amica
kolory czesci ciala dni tygodnia
Jedzenie - słówka (3)
La mia giornata


Wasze komentarze

Brak komentarzy dla danej pracy.




Zmień kategorię:

Zobacz także:

Języki
Angielski Angielski
Francuski Francuski
Hiszpański Hiszpański
Łacina Łacina
Niemiecki Niemiecki
Rosyjski Rosyjski
Włoski Włoski

A A A A - zmień wielkość czcionki


Oceń pracę:

Ocena pracy wynosi 59.

Informacje o pracy:

⇒Dodano: 2008-11-16 12:43:17
⇒Czytano: 1989
Autor: Mafej


Dodatkowe opcje:

Drukuj stronę
ZGŁOŚ NARUSZENIE
Wyślij znajomemu
Dodaj do ULUBIONYCH



Dodaj komentarz:

Tytuł:

Treść: